DC 欄位 | 值 | 語言 |
dc.contributor.author | Sāmaṇerī Dhammadinnā | en_US |
dc.creator | Dhammadinnā, Sāmaṇerī | - |
dc.creator | 法施沙彌尼 | - |
dc.date.accessioned | 2020-04-01T09:14:43Z | - |
dc.date.available | 2020-04-01T09:14:43Z | - |
dc.date.issued | 2014-06 | - |
dc.identifier.issn | 1996-8000 | - |
dc.identifier.uri | http://172.27.2.131/handle/123456789/282 | - |
dc.description | Date of submission: 2014/01/21; date of review: 2014/04/11. | en_US |
dc.description.abstract | This article contains annotated translations of canonical quotations that parallel discourses in the second fascicle of the chapter on aggregates of the Chinese Saṃyukta-āgama (T 99). The first quotation is found in the Bhaiṣajyavastu section of the Vinayavastu of the Mūlasarvāstivāda Vinaya, preserved in Tibetan translation (’Dul ba), which parallels discourse no. 36 in the Chinese Saṃyukta-āgama. The other quotations are found in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā, also extant in Tibetan translation. These parallel Chinese Saṃyukta-āgama discourses nos. 39, 42, 45, 46, 55, 56, 57 and 58. In addition, a survey of references to discourse quotations that parallel discourses nos. 39, 56 and 57 in the Chinese Saṃyukta-āgama can be found in the same Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā. | en_US |
dc.description.abstract | 本譯註翻譯的《阿含經》引文在漢譯《雜阿含經》第二卷蘊品(T 99)中有對應的經。第一個《阿含經》引文的出處是藏譯《根本說一切有部毗奈耶》「毗奈耶事」之「藥事」品,此引文對應於漢譯《雜阿含經》第二卷第36經。其他的引文的出處是安止天所著《俱舍論註雜錄》藏譯本。這些引文對應漢譯《雜阿含經》第39、42、45、46、55、56、57、58經。此外,對應於漢譯《雜阿含經》第39、56、57經的阿含經引文出處的索引也可以從《俱舍論註雜錄》找到。 | - |
dc.description.tableofcontents | ’Dul ba Discourse Parallel to SĀ36
Up 1024 – Discourse Parallel to SĀ39
Up 3012 – Discourse Parallel to SĀ39
Up 6019 – Discourse Parallel to SĀ39
Up 6038 – Discourse Parallel to SĀ42
Up 5006a – Discourse Parallel to SĀ45
Up 1014 – Discourse Parallel to SĀ46
Up 1009 – Discourse Parallel to SĀ55
Up 1004 – Discourse Parallel to SĀ56
Up 2042 – Discourse Parallel to SĀ57
Up 7006 – Discourse Parallel to SĀ58 | - |
dc.language.iso | en_US | en_US |
dc.publisher | 法鼓佛教學院 | en_US |
dc.relation.ispartof | 法鼓佛學學報 | en_US |
dc.subject | Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā | en_US |
dc.subject | ’Dul ba | en_US |
dc.subject | five aggregates | en_US |
dc.subject | Khanda-saṃyutta | en_US |
dc.subject | Mūlasarvāstivāda Vinaya | en_US |
dc.subject | śamathadeva | en_US |
dc.subject | saṃyukta-āgama | en_US |
dc.subject | Saṃyuttanikāya | en_US |
dc.subject | 俱舍論註雜錄 | en_US |
dc.subject | 律 | en_US |
dc.subject | 五蘊 | en_US |
dc.subject | 蘊相應 | en_US |
dc.subject | 根本說一切有部毗奈耶 | en_US |
dc.subject | 安止天 | en_US |
dc.subject | 雜阿含 | en_US |
dc.subject | 相應部 | en_US |
dc.title | A Translation of a Discourse Quotation in the Tibetan Translation of the Mūlasarvāstivāda Vinaya Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourse 36 and of the Discourse Quotations in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourses 39, 42, 45, 46, 55, 56, 57 and 58 | en_US |
dc.title | 藏譯《根本說一切有部毗奈耶》中《阿含經》引文對應漢譯《雜阿含經》第36經暨安止天所著《俱舍論註雜錄》中對應漢譯《雜阿含經》第39、42、45、46、55、56、57、58經之譯註 | - |
dc.type | journal article | en_US |
dc.relation.journalissue | 14 | en_US |
dc.relation.pages | 73-128 | en_US |
item.fulltext | with fulltext | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.languageiso639-1 | other | - |
顯示於: | 佛教學系
|