DC 欄位 | 值 | 語言 |
dc.contributor.author | 釋惠敏 | en_US |
dc.creator | 釋惠敏 | - |
dc.creator | Huimin Bhikshu | - |
dc.date.accessioned | 2020-04-07T01:09:31Z | - |
dc.date.available | 2020-04-07T01:09:31Z | - |
dc.date.issued | 2011-06 | - |
dc.identifier.uri | http://172.27.2.131/handle/123456789/409 | - |
dc.description | 收稿日期:2011/03/24,通過審核日期:2011/05/06。
本論文於2009 年8 月2 日至4 日在北京大學所主辦之「漢譯佛典語法研究國際學術研討會暨第四屆漢文佛典語言國際研討會」(寧波︰香山教寺)中發表。 | en_US |
dc.description.abstract | 漢譯佛典語法對於梵語「複合詞」(Compounds,二語以上之合成詞)的解釋法有六種方式,稱為「六離合釋」──相違釋、依主釋、持業釋、帶數釋、鄰近釋、有財釋。本文將以玄奘所譯《瑜伽師地論》為主,考察約130 個「相違釋」(Dvandva,並列複合詞)之梵漢譯例,探討梵漢語法對於「相違釋」語序規則異同的議題,以及發現「音節少者應置前」規則之譯例數量最多,共有85 例(約占整體「相違釋」譯例之65%)等現象。 | en_US |
dc.language.iso | zh | en_US |
dc.publisher | 法鼓佛教學院 | en_US |
dc.relation.ispartof | 法鼓佛學學報 | en_US |
dc.subject | 並列複合詞 | en_US |
dc.subject | 相違釋 | en_US |
dc.subject | 《瑜伽師地論》 | en_US |
dc.subject | 漢譯佛典語言學 | en_US |
dc.title | 漢譯佛典語法之「相違釋」複合詞考察──以玄奘所譯《瑜伽師地論》為主 | en_US |
dc.title | An Inquiry into the Chinese Translations of Sanskrit Coordinative Compounds in the Buddhist Canon: Based Mainly on Xuanzangʼs Translation of the Yogācāra-bhūmi-śāstra | - |
dc.type | journal article | en_US |
dc.relation.journalissue | 8 | en_US |
dc.relation.pages | 1-31 | en_US |
item.fulltext | with fulltext | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.languageiso639-1 | other | - |
crisitem.author.dept | 人文社會學群 | - |
crisitem.author.dept | 佛教學系 | - |
crisitem.author.dept | 校長室 | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-3342-0357 | - |
crisitem.author.parentorg | 法鼓文理學院 | - |
crisitem.author.parentorg | 法鼓文理學院 | - |
crisitem.author.parentorg | 行政單位 | - |
顯示於: | 佛教學系
|